Traductions scientifiques

La traduction de textes scientifiques exige des connaissances approfondies qui vont bien au-delà des compétences purement linguistiques.

Les textes scientifiques comprennent, entre autres, des mémoires et des thèses, des articles scientifiques pour des revues professionnelles, des essais cliniques et des publications universitaires, mais aussi des rapports de recherche et du matériel didactique pour l’enseignement universitaire, etc.

Ces textes sont généralement publiés, ce qui les rend accessibles à un large public critique. Souvent, les dernières découvertes scientifiques sont publiées et mises à la disposition d’un public mondial sous forme de traductions. Tout cela souligne l’importance des traductions scientifiques, mais montre aussi les exigences élevées imposées à la traduction scientifique et donc au traducteur spécialisé.

Au bureau de traduction MedLink, nous employons des scientifiques et des diplômés universitaires qui, en plus de leurs compétences linguistiques, possèdent les qualifications scientifiques nécessaires pour pouvoir traduire ces textes exigeants.

Chaque science a sa propre terminologie spécialisée

Chaque science, que ce soit les sciences naturelles, la médecine, les sciences humaines, les sciences sociales ou l’ingénierie, possède sa propre terminologie spécialisée, que le traducteur spécialisé correspondant doit maîtriser en plus de ses connaissances et de son expérience.

Notre service de traduction a une grande expérience des traductions scientifiques et a réalisé de nombreux projets de ce type. Nos traducteurs spécialisés de langue maternelle dans le domaine des traductions scientifiques sont des experts dans leur domaine, connaissent la terminologie spécialisée avec précision et traduisent les textes scientifiques de manière professionnelle et avec une recherche appropriée du sujet.

Des traductions précises et techniquement correctes pour tous les domaines scientifiques

Les mémoires et les thèses sont souvent à la base de nouveaux développements techniques en ingénierie ou en sciences. Souvent, leur évaluation amène les entreprises à lancer de nouveaux types de produits sur le marché. Par conséquent, les contextes doivent être traduits avec précision pour servir de base aux innovations dans d’autres domaines.

Les rapports de recherche, par exemple sur les expéditions scientifiques, sont également très importants. Elles servent souvent de base à l’approbation de financements supplémentaires pour des projets de recherche ou de sponsors afin de faire avancer la recherche. Il y a donc un intérêt matériel direct dans la justesse factuelle et technique de la traduction de ces documents.

Les articles scientifiques sont publiés dans des revues professionnelles et sont donc accessibles à un public professionnel approprié. Il en va de même pour les essais et les publications universitaires. Le matériel pédagogique est généralement disponible en ligne pour les étudiants et doit répondre aux exigences de l’enseignement supérieur. Ici aussi, la traduction professionnelle est indispensable. Traductions scientifiques