La traducción profesional de los informes médicos es muy importante. Por un lado, cuando una persona extranjera trae consigo su documentación médica a otro país. Por otro lado, cuando una persona necesita continuar con sus tratamientos médicos o llevar a cabo alguna operación en el extranjero, como puede ser el caso de Estados Unidos, donde se puede recurrir a procedimientos curativos más modernos, a expertos especializados o a procedimientos de operación alternativos en algunos casos.
Para los médicos que los atienden y en lo que respecta a la seguridad y la minimización de riesgos para el paciente, es enormemente importante que un informe médico se traduzca correctamente y sin errores al idioma correspondiente.
Es por eso que los informes médicos (hallazgos de la resonancia magnética, hallazgos de la tomografía computarizada, el historial clínico, los valores de laboratorio, etc.) sólo deberían ser traducidos otro idioma por un traductor nativo, diplomado y con experiencia. Los médicos y las clínicas dependen de un traductor profesional que pueda traducir de forma absolutamente correcta el informe médico de cualquier paciente. De ello depende en gran medida el éxito y la corrección del tratamiento posterior del paciente.
La traducción de informes médicos es una tarea de gran responsabilidad, ya que en el ámbito médico está en juego la salud del respectivo paciente. Por lo tanto, la traducción de informes médicos debe estar en manos de un profesional competente.
Si estás interesado y necesitas traducciones profesionales en este ámbito, estaremos encantados de enviarte un presupuesto gratuito para la traducción de tus hallazgos u otros documentos médicos importantes. Nuestros competentes traductores profesionales nativos te ayudarán rápidamente, no importa el idioma que necesites, ¡con nosotros lo encontrarás!