Quand le dossier d’un patient doit-il être traduit ?

Le dossier d’un patient contient toutes les données relatives à une personne ayant suivi un traitement médical. En plus des données personnelles, les diagnostics, les traitements et les thérapies sont enregistrés, ainsi que leur succès et la suite des opérations. Le dossier du patient contient donc des données précieuses et sensibles qui doivent être traitées et gardées confidentielles. Cependant, il peut arriver que vous tombiez malade lors d’un séjour à l’étranger et que vous consultiez un médecin dans un pays étranger ou que l’espagnol ne soit pas votre langue maternelle et que vous souhaitiez donc faire traduire votre dossier de patient par un professionnel afin d’en comprendre pleinement le contenu. Notre agence de traduction MedLink se charge de confier vos documents confidentiels à des traducteurs médicaux expérimentés.

Traducteurs médicaux pour vos dossiers médicaux

Pour traduire les dossiers des patients de manière précise et professionnelle, MedLink emploie des traducteurs qualifiés dans le domaine médical par leur formation ou leur expérience. Cela permet de s’assurer que les termes techniques sont correctement traduits et qu’aucun malentendu ne se produit. Cela est particulièrement important dans le cas de documents importants, comme les dossiers des patients, car en cas de doute, c’est la santé d’une personne qui est en jeu. Nos traducteurs sont constamment contrôlés pour leur performance, de sorte que nous livrons toujours des traductions spécialisées de la plus haute qualité.

Traduction assermentée des dossiers des patients

Les dossiers des patients étant des données particulièrement sensibles, où les erreurs de traduction peuvent avoir de graves conséquences, ils peuvent être traduits par un traducteur assermenté. Cela signifie que le traducteur confirme par sa signature et son cachet que le contenu et le sens de la traduction correspondent à l’original jusque dans les moindres détails. Chez Medlink, nous vous offrons également ce service. Ainsi, vous pouvez être encore plus sûr de recevoir une traduction avec toutes les garanties de qualité.

Frais de traduction

Le coût de la traduction d’un dossier de patient dépend principalement de la taille du dossier. Plus un fichier contient de texte, plus il faut de travail pour le traduire. La combinaison de langues joue également un rôle, car les langues les plus rares coûtent un peu plus cher que celles pour lesquelles il existe de nombreux traducteurs sur le marché. Les dossiers des patients étant des documents contenant de nombreux termes médicaux, il est toujours nécessaire de faire appel à des traducteurs spécialisés ayant des connaissances dans le domaine médical afin de garantir une traduction de qualité supérieure et techniquement correcte.