ISO 17100 – La norme de qualité mondiale pour les traductions

MedLink est l’un des prestataires de services de traduction certifiés conformément à la norme DIN EN ISO 17100 applicable au niveau international.

L’ISO 17100 est une norme de qualité internationale pour les prestataires de services de traduction qui remplace la norme européenne EN 15038. La norme ISO 17100 définit les exigences en termes de processus essentiels, de ressources et de tous les autres éléments nécessaires pour produire un service de traduction de haute qualité qui répond aux critères définis. Toutes les normes de traduction contiennent des exigences dans deux domaines principaux : l’assurance qualité et la gestion des risques.

La seule possession de ce certificat ne donne pas la certitude absolue qu’une agence de traduction en question fait un excellent travail, mais il y a beaucoup plus de chances qu’elle le fasse, car elle garantit que c’est le cas :

  • Des traductions de haute qualité sont fournies
  • Seuls des traducteurs et des chefs de projetexpérimentés, ainsi que d’autres personnes dûment qualifiées de diverses professions, prendront en charge vos projets
  • Les ressources techniques disponibles sont suffisantes (il s’agit principalement des outils de traduction assistée par ordinateur, des outils de communication, du matériel, des logiciels, du système d’information, etc.)
  • Les textes originaux et leurs traductions, ainsi que les informations confidentielles, ne seront jamais divulgués à des personnes non autorisées
  • Le client recevra les traductions dans les délais convenus
  • La terminologie correcte est utilisée

Il est également essentiel que le traducteur réponde à au moins un des critères suivants :

  • Détenir un diplôme reconnu dans le secteur de la traduction
  • Être titulaire d’un diplôme reconnu d’un établissement d’enseignement supérieur dans un autre domaine, plus deux ans d’expérience professionnelle à temps plein dans le secteur de la traduction, ou l’équivalent
  • Cinq ans d’expérience professionnelle à temps pleindans le domaine de la traduction ou l’équivalent

Voici un très bref résumé des exigences de base imposées aux prestataires de services de traduction conformément à la norme DIN EN ISO 17100.

Notre organisme de certification pour les normes DIN EN ISO 17100 est la société Bureau Veritas, reconnue dans le monde entier. Chez MedLink, nous respectons tous strictement les règles fixées par ces normes dans notre pratique quotidienne, ce qui devrait se traduire par l’amélioration continue de nos services de traduction.

Cependant, nous ne nous préoccupons pas seulement de la qualité du processus de traduction et des traductions elles-mêmes. Notre objectif est d’établir une bonne relation de confiance avec les clients et les fournisseurs.

Pourquoi est-il utile d’avoir des services de traduction certifiés ISO 17100 ?

Le contrôle régulier de la qualité du service offert est devenu une obligation dans tous les secteurs. Elle crée la confiance entre le client et l’entreprise. Cela est encore plus vrai dans le secteur de la traduction, car il y a peu d’experts et de clients qui peuvent évaluer la qualité du service reçu. Bien entendu, un traducteur peut aussi déclarer lui-même la qualité de ses traductions ou se fier uniquement aux commentaires des clients. Cependant, à l’époque des fausses critiques, en particulier sur Amazon et Ebay, cette méthode manque de confiance.

Les normes et les directives peuvent également apporter une valeur ajoutée aux entreprises de traduction qui sont certifiées. Par exemple, les directives ISO 17100 exigent une structure de procédures au sein de l’entreprise dans laquelle les employés, des traducteurs aux chefs de projet en passant par les terminologues, connaissent leurs compétences respectives et possèdent les qualifications appropriées. En outre, il est nécessaire de mettre en place un organisme d’évaluation des réactions des clients pour soutenir la gestion de la qualité, ainsi qu’un accord de non-divulgation des informations confidentielles des clients.